兩性平等(發人深省的演說
Emma Watson 艾瑪華森,在2014被聯合國欽點為 女性親善大使為了促進兩性平等、捍衛女權的行列。
#HeForShe 不單單只是 要女性意識抬頭
更是要打破介於兩性間的框架,不再有性別歧視
不再用性別刻板印象約束著自己。
女性主義的議題 不再只是"女人"的問題
而是大家都該關注的
為什麼現在人們只要聽到「女權主義」就感到相當的反感?
是應為他們誤解了其中的含義
更是直接把它與"仇視男性"劃上等號
▴女性主義 定義:
是相信兩性 都能擁有平等之權利與機會
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性的為平等
女性主義理論的目的在於了解不平等的本質
以及著重在性別政治、權力關係與性意識之上。
女性主義探究的主題則包括歧視、刻板印象、
物化、身體、家務分配、壓迫與父權。
出席晚宴。
Your excellencies. UN Secretary General
President of the General Assembly, Executive Director of the UN Women
and distinguished guests.
/
各位長官 聯合國秘書長
聯合國大會主席 聯合國婦女署執行總監
以及各位貴賓
Today we are launching a campaign called HeForShe
I am reaching out to you because I need your help.
We want to end gender inequality
and to do this we need everyone involved
/
今天 我們要發起一項運動 叫做HeForShe *兩性平權宣傳活動
今日我站在此 是因為我們需要各位的協助
我們想要終止 性別不平等的問題
因此要達到這個目標 我們需要大家的參與
This is the first campaign of kind at the UN
We want to try and galvanize as many men and boys as possible
to be advocates for change
And we don’t just want to TALK about it
we want to try to make sure it is tangible
/
這個是聯合國 首次發起這種類型的活動
我們要試圖喚起所有的男性不論大人小孩
一起來提倡 改變
而我們不想要只是 紙上談兵
我們要的是 確保它能彰顯實效 付諸行動
I was appointed as a Goodwill ambassador for UN women 6 months ago
and the more I have spoken about feminism
the more I’ve realized the fighting for women’s rights
has too often become synonymous with man-hating
If there’s one thing, I know for certain,
it is that this has to stop
/
六個月前 我被聯合國欽點 擔任女性親善大使
而我越是談論到 女性主義
我就越了解 爭取女權
往往都被認為是 “仇視男性”的代名詞
但我非常確定一件事
就是這樣的觀念 一定要停止
For the record feminism by definition
is the belief that man and women should have equal rights and opportunities
It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes
/
在此要大家知道 女性主義的定義
是相信兩性 都能擁有平等之權利與機會
言之 在政治、經濟與社會上 男女兩性的為平等
I started questioning gender based assumptions a long time ago
When I was 8
I was confused by being called “bossy”
Because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents
But the boys were not
When at 14
I started to be sexualized by certain elements of media
When at 15
my girlfriends started dropping out of loved sorts teams
because they didn’t want to appear masculine
When at 18
my male friends were unable to express their feelings
/
我從很久以前 就開始質疑 這種基於性別的成見
當我八歲時
我很疑惑 為何別人會說我很”霸道”
就因為 我想要導演 給家長們看的舞台劇
但男生就沒有這種困擾
當我十四歲時
有部分的媒體 開始將我性別化
當我十五歲時
我的女性友人們 開始放棄她們所熱愛的運動隊
因為她們不想變得 太過陽剛 *充滿肌肉
當我十八歲時
我的男性友人們 無法表達他們自己的感受
I decided that I was a feminist
And this seemed uncomplicated to me
but my recent research has shown me
that feminism has become an unpopular word
/
我那時就決定了 自己是位女性主義者
這對我來說 好像不是一件太複雜的事
但我最近的研究 讓我發現到
女性主義 這個字眼 已經受到大家的排擠
Women
are choosing not to identify as feminists
Apparently
I am among the ranks of women
whose expressions are seen as too strong, too aggressive
isolating and anti-men
unattractive, even
Why has the word become such an uncomfortable one?
/
女性
選擇避免被貼上 女性主義的標簽
顯然
像我這樣的女生 被視為太過強悍 太激進
孤立他人 就是要反對男性
甚至沒有魅力
為甚麼 女性主義這個詞 會變得如此令人反感?
I am from Britain and I think it is right
that I am paid the same as my male counterparts
I think it is right
that I should be able to make decisions about my own body
I think……
(clapping)
I think it is right that women be involved
on my behalf in the policies and the decisions is would affect my life
I think it is right
that socially, I am afforded the same respect as men
/
我來自不列顛(英國)
而我認為我應被支付與男性同事 同工同酬
我認為我該擁有對自己身體的自主權
我認為......
(掌聲)
我認為女性 有權利參與
擬定會影響我自身權利與生活的政策
我認為 我應該
與男性一樣 受到社會同等尊重
But sadly
I can say
that there is no one country in the world
where all women can expect to receive these rights
No country in the world
can yet say that they have achieved gender equality.
/
但不幸的是
我可以這麼說
世界上沒有任何一個國家
能像所有的女性 都能享有這些權利
世上還沒有一個國家
可以說自己已經達到了性別完全平等
These rights
I consider to be human rights
but I am one of the lucky ones
my life is a sheer privilege
because my parents didn’t love me less because I was born a daughter
My school did not limit me, because I was a girl
My mentors didn’t assume that I would go less far
because I might give birth to a child one day
/
這些權利 我都視為同於基本人權
但我能說我很幸運
我的人生 就像是一種特權
因為我的父母 並不會因為我身為女兒 就比較不愛我
我的學校 沒有因為我是女生而侷限於我
我的導師們 沒有因為 也許有一天我會成為人為父母
而看扁我的前程
These influencers
are the gender equality ambassadors
that made me who I am today
/
這些有影響力的人們
就是性別平等的大使
他們造就了今天的我
They may not know it
but they are the inadvertent feminists
who are changing the world today
/
他們或許自己還不知道
但他們就是那些不覺中
改變世界的女性主義者
We need more of those
and if you still hate the word
it is not the word that is important
It’s the idea and the ambition behind it
/
我們需要更多像這樣的人
如果你還是厭惡那個字眼
但重要的不是這個字
而是其背後的理念與理想
Because not all women have received the same right that I have
In fact, statistically
very few have been
/
因為並非所有的女性 都能如我般享有同等的權利
事實上 就統計來講
能與我一樣的 少之又少
In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing
about women’s rights
Sadly
many of the things that she wanted to change
are still true today
/
在一九九七年 希拉蕊·柯林頓 在北京
發表了一場著名的女性主義演說
可惜的是
很多當時她想改變的事物
如今還是曾未改變
But what stood out for me the most
was that less then 30 percent of the audience were male
/
而其中我最注意到的事是
在觀眾當中 不到三成的男性聽眾
How can we affect change in the world
when only half of it is invited
or feel welcome to participate in the conversation?
/
如果只有讓兩性中的一性參與
或是只有在 自己感到舒適對話中才出席
我們要怎麼樣改變世界?
Men
I would like to take this opportunity
to extend your formal invitation
(clapping...)
/
男士們
我想藉由這次機會
正式的邀請 為各位敞開大門
Gender equality is your issue too
Because to date
I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society
despite my needing his presence as a child as much as my mother’s
I’ve seen young men suffering from mental illness
unable to ask for help
for fear it would make them less of a men
or less of a man
/
兩性平權 是大家的議題
因為到直到今日
我父親作為家長 所扮演的角色 被社會視為比較不重要的
儘管我還是孩提時 需要父親的程度 跟母親一樣 同樣重要
我見過年輕男性 內心飽受煎熬
卻無法開口尋求援助
就因為怕自己”不夠男人”
或是覺得會貶低 他們自身的價值
In fact, in the U.K.
suicide is the biggest killer of men between 20 to 49
eclipsing road accidents, cancer and coronary hearty disease
I’ve seen men made fragile and insecure
by a distorted sense of what constitutes male success
/
實際上 在大英聯合王國
自殺 在二十到四十九歲的男性間 是最大死因
高過於車禍、癌症以及冠狀動脈心臟病
我見過男性 變得脆弱、缺乏安全感
因為他們對“成功的男性” 認知扭曲
Men don’t have the benefits of equality, either
We don’t often to talk about men being imprisoned by gender stereotypes
but I can see that they are
And when they are free
things will change for women as a natural consequence
/
男性也是性別不平等的受害者
我們不常去探討 男性也被性別刻板印象給束搏
但這是我看得出來的狀況
如當他們能夠獲得解放
女性的自由 也會自然而然的跟著改變
If men don’t have to be aggressive in order to be accepted
women won’t be compelled to be submissive
If men don’t have to control
women won’t have to be controlled
/
如果男性不需要為了被接納 而表現的強權氣勢
女性也就不需要這樣被迫服從
如果男性不再需要主導一切
女性也就不用再被控制
Both men and women should feel free to be sensitive
Both men and women should feel free to be strong
It is time that we all see gender as a spectrum
instead of two sets of opposing ideals
(clapping…)
/
不論男人還是女人 都能有自由 是纖細敏感的
不論男人還是女人 都有感到堅強的自由
是時候該把性別看作為 一道光譜
而不是一個兩者對立的概念
If we stop defining each other by what we are not
and start defining ourselves by who we are
we can all be freer
and this is what HeForShe is about
It’s about freedom
/
我們應該停止再去用社會世俗去定義彼此
相對的 依自己的本質 來定義我們自己
我們都能更自由
這就是 HeForShe 的宗旨
重點是在於 自由
I want men to take up this mantle
so their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice
but also so their sons have permission to be vulnerable and human, too
reclaim those parts of themselves they abandoned
and in doing so
be a more true and complete version of themselves
/
我要男性們一起 扛起這份責任
讓他們的女兒、姊妹和母親 能夠免於歧視
同時也是 讓他們的兒子可以展露 脆弱與人性的權利
重新找回那些 他們被迫拋棄的自我
如此一來
讓他們能為 更真實 更完整的自我
You might be thinking
"Who is this Harry Potter girl?"
“And what is she doing speaking at the U.N.?”
And it’s a really good question
/
各位可能心想
“這位哈利波特女孩是誰呀?"
“還有她站在聯合國的台上演什麼講呀?”
這真的是個好問題
I’ve been asking myself at the same thing
All I know is that I care about this problem
and I want to make it better
and having seen what I’ve seen
and given the chance
I feel it is my responsibility to say something
/
一直以來 我也在問著自己
我只知道 我很關心這個議題
而我想要改善這個情況
在見過那麼多事物後
現在被給予了這個機會
我感覺 這是我的責任 去發聲
Statesman Edmund Burke said
all that us needed for the forces of evil to triumph
is for good men and women to do nothing
/
政治家 埃德蒙·伯克曾說過
惡人得勝的唯一條件
就是好人袖手旁觀
In my nervousness for this speech and my moments of doubt
I’ve told myself firmly
/
在我準備演講時 感到的緊張與疑慮
我堅定的告訴自己
If not me, who?
If not now, when?
/
如果我不站出來發聲,舍其誰?
如果不現在動身,更待何時?
If you have similar doubts when opportunities are presented to you
I hope that those words will be helpful
because the reality is
if we do nothing
it will take seventy-five years or for me, it to be nearly a hundred
before women can expect to be paid the same as men, for the same work
/
如果你在面對機會來臨時 也有這樣的疑慮
我希望這些話能幫到你
因為現實就是
我們不為所動
更要過快七十五年 或說我快到一百大壽時
女性才能真正達到與男性相同得 同工同酬
15.5 million girls will be married in the next sixteen years as children
and at current rates
it won’t be until 2086
before all rural African girls can have a secondary education
/
一千五百五十萬女性 在接下來十六年內 會被強迫未成年成婚
依照目前的速度
得要到西元兩零八六年
才得以能讓所有在非洲鄉下的女孩們 接受中等教育
If you believe in equality
you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier
and for this, I applaud you
/
如過你相信 人生而平等
那麼你可能就是 我先前說到的 那些不自覺的女權主義者
為此 我向你表達敬佩
We are struggling for a uniting word
but the good news is that we have a uniting movement
It is called HeForShe
/
要想出一個 團結的口號不容易
但好消息是 我們的行動團結一致
那就是 HeForShe
I am inviting you to step forward
to be seen and to ask yourself
/
我邀請各位一起挺身而出
讓世人看到 然後捫心自問
If not me, who?
If not now, when?
/
如果我不站出來發聲,舍其誰?
如果不現在動身,更待何時?
Thank you very, very much /非常感謝各位
頁:
[1]