- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。1 O0 {6 x! e, a# }: `4 `' |+ \
最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^* P. x" g, K& A& \- u+ i# C
* w3 n+ c9 t! \9 L 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here7 L1 |) \8 A; B5 C C, k; i
Within the circuit of this ivory pale,
; f6 a7 K* G" m: q& y4 ~% ~ I'll be a park, and thou shalt be my deer;
) A4 M1 |+ t9 q! z Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
9 ?* m" a% v- G* T& A6 \2 J Graze on my lips; and if those hills be dry,
9 N& G. `4 _+ [$ Y6 P Stray lower, where the pleasant fountains lie.0 ~9 a9 K+ L$ N' H
1 G/ K4 o" w( O4 b Within this limit is relief enough,
9 r- K9 \/ m9 Y- ^/ r; Z1 X. i Sweet bottom-grass and high delightful plain,
; g5 N/ R9 t3 S) _$ t- I7 B( M A Round rising hillocks, brakes obscure and rough,9 A5 r" b* V- F: z& E! a
To shelter thee from tempest and from rain' U. `6 H( K3 W8 V, X+ `# n8 v; d
Then be my deer, since I am such a park;
/ }. ~/ q5 ~* [6 g No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'
- }4 ?% d; s# F+ g' v' N! ~. P, I w5 e: N; b& Z' x
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|