莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。 # d. D* f1 S8 X" t* {! L8 i最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^: T" k- K8 q# b0 Q8 |
6 N9 m- b+ p5 w" U, h5 I( e5 u
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here3 P3 h. Q% b. u& X/ P% A9 C
Within the circuit of this ivory pale," b( r9 K4 ^3 ~8 M. d6 E& b# k
I'll be a park, and thou shalt be my deer; 8 l( v5 H9 f) F7 l Feed where thou wilt, on mountain or in dale:, U! S/ O# r( u2 T/ u: A
Graze on my lips; and if those hills be dry, 7 X7 O N6 X0 z/ Y7 K* ^ Stray lower, where the pleasant fountains lie. & k N$ a5 A2 E/ v! l, x6 ~& p/ K% m+ T
Within this limit is relief enough, 7 i% G! C5 O: c+ X ?7 g+ l Sweet bottom-grass and high delightful plain,: c6 r- G. f9 d' N
Round rising hillocks, brakes obscure and rough, / L: e& ?' x: z1 R% f To shelter thee from tempest and from rain5 I; v8 s! U, I# H
Then be my deer, since I am such a park; - l+ X$ n! `) n No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'. f, a0 i/ @6 n& T( j* X
5 x3 z0 ~, k: b5 H' p( f$ t
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)