- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。4 p6 H: b$ \3 l
最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^
6 X- F, L0 R6 J% t* y, q* J9 s( X
) G+ ^1 j; e6 p7 f, X+ t. r0 t 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
4 a/ @0 T8 H% s [6 k. g0 v% P3 l Within the circuit of this ivory pale,
$ M7 f5 Y8 `" I& D9 K; Z I'll be a park, and thou shalt be my deer;
6 Z$ X2 m- g+ C" d1 F1 y3 _ Feed where thou wilt, on mountain or in dale:1 i1 a" J: N3 d6 Q( Q+ ]1 z9 I& x3 B
Graze on my lips; and if those hills be dry,
! P/ A: X5 Q0 O! O Stray lower, where the pleasant fountains lie.
% `: g) t. T3 y. O/ C$ \ B3 H& U, {# v6 S# n, b8 N* @2 @" P
Within this limit is relief enough,3 w9 ` z+ B/ r3 \+ C+ {) O
Sweet bottom-grass and high delightful plain,
1 }4 F& w1 w3 L Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
' p1 z) N: i& m3 G) C( M$ y& T To shelter thee from tempest and from rain
2 I& z' q8 ?$ e- D. V7 p Then be my deer, since I am such a park;
6 D y# E* ?9 X No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'4 [1 Q) e2 i, y& O$ S4 u6 K
* `+ D. }7 d+ ^7 S2 Y
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|