- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
- b1 _% q2 @( i. c最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^
5 ^2 l( Z8 M, b2 t" {% n2 U9 s/ G- S9 ^2 w0 p
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
, ?1 T8 G$ o$ _* N% M) }6 F& j0 n Within the circuit of this ivory pale,
4 ]. J1 v r$ r) z I'll be a park, and thou shalt be my deer;
& f* V3 _. h$ j. g: `/ s Feed where thou wilt, on mountain or in dale:. `+ X% H5 b) v7 X' c! o. T( j9 I# c1 f
Graze on my lips; and if those hills be dry,: |: X4 ~( p0 o: y- y. }# n
Stray lower, where the pleasant fountains lie.% a! m& I, z( a! b3 R+ O4 \6 w( n
! C& A+ O% M! J" n Within this limit is relief enough,) N: e# ?3 W2 v3 B2 Y N
Sweet bottom-grass and high delightful plain,& r. {1 r' Z! y
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,8 @5 K' k9 k# J# H: l
To shelter thee from tempest and from rain
1 G. e4 K9 O" x( x0 Y8 X/ D }2 [ Then be my deer, since I am such a park;7 R4 a9 k( \# F! D* q/ @# {4 n6 y( `
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'
) W! X ~, a+ P; @, ~& l! W1 \& R+ Y) t6 p: D
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|