- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
' W# Y [1 Z, B5 i最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^6 ~- @$ z" _9 m* S# B
2 K2 v- K( m j. s) @2 i8 p [6 x& Q
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here# ^, M. { Z; W: Q; F9 w. ?
Within the circuit of this ivory pale,
4 X, [2 I C; }3 P. B+ G2 D I'll be a park, and thou shalt be my deer;
- x4 c6 m" M. ^- k0 G) u Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
3 o8 {2 z- h2 X4 T Graze on my lips; and if those hills be dry,
# g. q1 v: E3 N$ B/ A+ `; x' V1 }- Q Stray lower, where the pleasant fountains lie.
% D$ _/ l- n _; ?& g: _. b2 ?$ m- e6 C6 k9 O% d! Y
Within this limit is relief enough,
" w4 A% H) C# e2 Q5 `1 A' s3 \ Sweet bottom-grass and high delightful plain,
" v! k- j% J. F$ V; c Q* m Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
, c/ c- U" U1 Q1 r/ x+ E9 n6 _# H To shelter thee from tempest and from rain
& F$ Q8 G+ ?+ U/ X- T5 i Then be my deer, since I am such a park;
1 ]3 C2 s5 D! c& \% f* T, L No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'' P! S7 `6 l; M5 Q+ D! |
. `! E1 F+ r3 }" I2 S$ d
(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|