- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。: X. u) U! V; A2 n) w# V% j0 j
最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^# O$ R. s# s# ]- p# A4 G
: U# s" ~+ E' m0 `' c8 ?1 N7 D5 ]
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
+ Q# O m( B* |' D* s- v, W Within the circuit of this ivory pale,
+ D: T; k4 [! h8 p& F$ R4 C# d I'll be a park, and thou shalt be my deer;
* i& i+ u \% n+ M* d( K4 A! P Feed where thou wilt, on mountain or in dale:+ l, V, r) _1 o% M# ~
Graze on my lips; and if those hills be dry,
9 @ `. C# J: `4 D. @ D Stray lower, where the pleasant fountains lie.
% N2 B! T) e$ q% J, l, ]' F
8 z8 x' }& F5 P$ D; Y5 U4 J Within this limit is relief enough,; S4 r# f& ?5 W7 x! I. E9 R! m
Sweet bottom-grass and high delightful plain,- S- \0 @9 X- e$ |* s& W
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,8 X( W- e# w# f- `
To shelter thee from tempest and from rain& q4 o% \0 Y+ p4 d( v
Then be my deer, since I am such a park;
: N9 N7 l( x5 @' C3 q/ {4 Z5 d5 p No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'
1 W2 V' `+ b$ g% u
1 T5 M6 Q5 }2 Y- A( C3 V7 K(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|