- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
) \! N9 A+ x# Y; B( @4 e最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^
# v8 a6 y! f5 n8 D' ?% p( v2 f9 f& |9 `4 C9 _/ g
'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
6 X! x) r7 p, j- a, M; K$ \1 t Within the circuit of this ivory pale,
1 s# w( m7 x! S2 L I'll be a park, and thou shalt be my deer;
/ f0 {8 x/ Y9 G( c4 p' N Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
$ z0 [7 y+ H4 c! j% g2 Y Graze on my lips; and if those hills be dry,
1 m, [9 y# Y$ `) f0 R Stray lower, where the pleasant fountains lie.
" O* Z( _9 v$ c. A1 e5 J2 Q) n7 w0 b. O
Within this limit is relief enough,! z" i8 m, f/ ?9 _: y% g
Sweet bottom-grass and high delightful plain, N" l A# R' _& [$ z0 u. V4 R
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,* h2 F( y% w, d9 K7 x3 U3 _
To shelter thee from tempest and from rain4 o% M/ k6 J; e- i9 x, b+ ^
Then be my deer, since I am such a park;4 W0 [2 \5 E; b) y+ r+ F
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.': O" z U) `- W
2 T7 }( _5 N; c# s7 C(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|