- 文章
- 112
- 威望
- -11 威望
- 金幣
- -5 金幣
- 性別
- 男
- 來自
- 台東/台中
     
|
莎翁在《維納斯和阿多尼斯》(Venus and Adonis)詩作中一段傳誦佳篇,寫女人身段的曲線起伏與女性性愛自主的神作。
" G9 Y, L) ^6 c4 G& G# m: N% ^# p最後一句太妙了:走進溫柔鄉之後,千隻狗在外面狂吠,也打擾不到! ^ ^' S( r6 [0 U& R0 Z
* ^% J8 Z) p# ?5 A' p 'Fondling,' she saith, 'since I have hemm'd thee here
7 _% { Y! V0 [1 V9 z( g Within the circuit of this ivory pale,
, ^6 w$ V7 b" g6 k7 P* e I'll be a park, and thou shalt be my deer;2 @0 c: r& z3 I, A7 D8 c
Feed where thou wilt, on mountain or in dale:
) i2 s9 E) S3 i+ ^. P% ?: j Graze on my lips; and if those hills be dry,
% w& R$ n" [. G; q1 b7 N) E Stray lower, where the pleasant fountains lie.) _% \; @: F/ E9 F( r* p4 b" k; m* }
; r- ^! ~& o- d# \& m/ {' u Within this limit is relief enough,
9 O7 T0 _/ i0 y- H7 V% I Sweet bottom-grass and high delightful plain, w5 n; r2 |! \
Round rising hillocks, brakes obscure and rough,
2 P9 o1 E) T7 A# m1 L |7 N5 [ To shelter thee from tempest and from rain
1 M) x: ^/ `9 @ D# e5 I2 _8 }+ r Then be my deer, since I am such a park;; u3 H3 r! }/ `" s3 J
No dog shall rouse thee, though a thousand bark.'
( I& G: v; p$ O; ~: |5 J
! ]: g% M3 T; o" P; g% W(十六世紀作品,於世界任何地方已進入公領域,所以引用沒關係吧?)
|
|